Claude Skills 是什麼?(60 秒理解)
一句話:把你做事的標準流程(SOP)寫成 Claude 一遇到對應情境就自動讀的「手冊」。
對比「複製貼上長 prompt」:
- 長 prompt:每次都要貼,容易漏、容易改壞
- Skill:Claude 自動偵測到該用,自己讀取執行——你只說「幫我寫一篇健康新聞」**,Claude 自動套用你的編譯方法論
2025-2026 時間軸
- 2025/10/16:Anthropic 推出 Claude Skills(隨 claude.ai、Claude Code、Claude API 同步上線)
- 2025/12:Anthropic 宣布開放 agentskills.io 標準化——意味著未來其他 LLM 也可能採用同樣格式
- 2026 起:Skills 已是 Claude 生態的核心擴充機制之一
Skills 跟 MCP、Subagents、Slash Commands、CLAUDE.md 有什麼不同?
這是 SERP 上沒有人完整做過的對比。5 個機制長得都像,但用法完全不同。
一張表搞懂五者
| 機制 | 解決什麼問題 | 觸發方式 | 適合場景 | 持久度 |
|---|---|---|---|---|
| Skills | 把 SOP 變成 Claude 自帶能力 | Claude 自動判斷該用時讀取 | 重複性任務的標準流程(寫稿、分析、整理) | 跨 session 持久 |
| MCP server | 給 Claude 外部「工具」 | 明確的工具呼叫 | 連接外部系統(資料庫、API、檔案系統) | 跨 session 持久 |
| Subagents | 把任務拆給「另一個 Claude」 | 主 Claude 主動呼叫 | 平行 / 隔離環境的子任務 | 單次任務 |
| Slash Commands | 快速重複指令 | 使用者輸入 /xxx | 一鍵啟動的固定流程 | 跨 session 持久 |
| CLAUDE.md | 整個專案的「這裡的規矩」 | 每次 session 自動讀 | 專案級的全局約定(風格、術語、不要做什麼) | 跨 session 持久 |
決策樹:何時用哪個
問題:「我要做的事是什麼?」**
- 「告訴 Claude 我們專案的所有重要規矩」 → CLAUDE.md(全域 / 專案 / local 三層)
- 「我有一套寫稿 SOP,希望 Claude 每次寫稿都自動套」 → Skills
- 「我希望輸入
/draft就啟動寫稿模式」 → Slash Command(可以同時呼叫 Skill) - 「我希望 Claude 能讀我的 Notion / 資料庫 / 檔案系統」 → MCP server
- 「我希望一個 Claude 同時做 5 件平行的事」 → Subagents
典型搭配:
- CLAUDE.md 定義專案規矩 → Slash Command 啟動流程 → Skill 提供 SOP → MCP server 連接外部資料 → Subagent 處理子任務
Skills 結構解剖(從零看懂)
一個 Skill 資料夾長怎樣
.claude/skills/my-skill-name/
├── SKILL.md # 主檔案(必須)
├── references/ # 詳細參考資料(選用)
│ ├── style-guide.md
│ └── examples.md
├── scripts/ # 可執行腳本(選用)
│ └── helper.sh
└── assets/ # 範本檔案、圖片(選用)
└── template.md
SKILL.md 的 YAML frontmatter 該寫什麼
這是整個 Skill 觸發成功與否的關鍵——metadata 寫不好,Claude 根本不會啟用這個 Skill。
---
name: draft-health-news
description: Draft a 編譯-style health/medical news article from a crawler article_id, source URL, or pasted text. Applies the user's editorial methodology (institutional brand + personal byline, 編譯朋友 voice, three red lines, confidence-band language, PersonCite/SourceCite citation system). Use when the user asks to draft, write, 編譯, 翻寫 a health news piece, says "寫
---
關鍵欄位:
- name:獨一無二的 slug(用連字號)
- description:這 Skill 適合什麼情境——Claude 用這段判斷該不該啟用,寫得越具體越好
好的 description 寫法:
- ✅ 點出具體任務(「從 article_id 或 source URL 寫健康新聞」)
- ✅ 點出觸發詞(「Use when the user asks to draft, write, 編譯, 翻寫」)
- ✅ 點出特殊脈絡(「applies the user’s editorial methodology」)
爛的 description 寫法:
- ❌ 「幫使用者寫文章」**(太籠統,所有 Skill 都會被觸發)
- ❌ 「This is a useful skill for content creation」**(零具體,Claude 不知道何時用)
Progressive Disclosure 三層機制
Claude 不會一開始就讀整個 Skill——只在需要時才讀。三層:
- Layer 1:只讀 metadata(name + description)——判斷該不該啟用
- Layer 2:讀 SKILL.md body——拿到核心 SOP
- Layer 3:讀 references / 執行 scripts——需要更多細節時
這個機制的好處:Skills 數量增加不會炸 context——Claude 只讀真的需要的部分。
安裝官方 17 個 Skills(一句話評每一個)
document-skills(處理檔案類)
| Skill | 用途 | Mason 評 |
|---|---|---|
| docx | 建 / 讀 / 改 Word 文件 | ✅ 寫合約、報告必裝 |
| pptx | 建 / 讀 / 改 PowerPoint | ✅ 業務用戶必裝 |
| xlsx | 建 / 讀 / 改 Excel(含公式、圖表) | ✅ 最有用的之一——能跑公式 |
| 讀 / 拆 / 合 PDF | ✅ 處理政府文件、學術論文必裝 | |
| csv | 讀 / 整理大型 CSV | 🟡 一般使用者用不到 |
安裝指令:
# Claude Code
/plugin install document-skills@anthropic-agent-skills
example-skills(範例類)
| Skill | 用途 | Mason 評 |
|---|---|---|
| skill-creator | 幫你寫新的 Skill | ✅ 第一個該裝——之後寫 Skill 都靠它 |
| mcp-builder | 幫你建 MCP server | ✅ 想做進階開發必裝 |
| brand-guidelines | 視覺設計風格指南 | 🟡 行銷 / 設計專業用戶 |
| slack-gif-creator | 做 Slack 用的 GIF | 🟡 玩具,但好玩 |
| artifacts-builder | 建 claude.ai Artifacts | 🟡 claude.ai 用戶才需要 |
| research-paper-summarizer | 摘要學術論文 | ✅ 學術 / 研究者必裝 |
| email-drafter | 寫郵件 | 🟡 普通,自己寫 Skill 更好 |
整體建議
第一次裝必裝 5 個:
- skill-creator(寫 Skill 的 Skill)
- docx + pdf(處理文件)
- xlsx(處理試算表)
- research-paper-summarizer(摘要)
進階再裝:
- mcp-builder(寫 MCP server)
- artifacts-builder(claude.ai 用戶)
寫你的第一個 Skill(5 步驟)
步驟 1:用 skill-creator 一鍵生成(推薦)
[在 Claude Code]
我想做一個 Skill,任務是「**幫我把英文技術部落格翻譯成繁中 + 加入台灣本土脈絡**」**。
請用 skill-creator 幫我生成 Skill 骨架。
skill-creator 會問你 5 個問題:
- Skill 名稱?(我會建議 slug)
- 觸發情境?(我會幫你寫 description)
- 執行流程?(整理成步驟)
- 需要哪些 references?(風格指南、範例)
- 是否需要 scripts?(自動化部分)
步驟 2:手動寫(進階)
如果你想全手動,必填 5 欄位:
---
name: en-to-zh-tw-tech-blog
description: Translate English technical blog posts to Traditional Chinese with Taiwan-specific context, terminology, and examples. Use when the user provides an English tech article URL or pasted text and asks to 翻譯, 翻寫, 編譯 into 繁中 / Traditional Chinese.
---
## Goal
把英文技術部落格翻譯成讀者像在讀「**台灣作者寫的原創內容**」**,而非翻譯腔。
## Process
1. 先理解原文核心論點
2. 找台灣本土對應例子(取代美國 case)
3. 術語對照(見 references/term-glossary.md)
4. 風格調整(見 references/voice-guide.md)
5. 寫成 Mason 風格
## Constraints
- 不直譯,要在地化
- 保留原作者觀點,加入「**Mason 註**」**作為個人評
- 引用原文時用 blockquote 標明
## References
- references/term-glossary.md:技術術語英中對照
- references/voice-guide.md:Mason 寫作風格(取自 editorial/STYLE.md)
- references/examples.md:過去 5 篇成功翻譯案例
步驟 3:metadata 該怎麼寫才會觸發
Claude 看到使用者訊息時,會問自己:「這個訊息符合哪個 Skill 的 description?」
3 個觸發成功的關鍵:
- 觸發詞:在 description 列出使用者可能用的關鍵字(「翻譯」「翻寫」「編譯」「翻成繁中」)
- 明確情境:「當使用者提供英文文章 URL 或文字內容,並要求翻譯」**
- 避免籠統:「幫使用者寫東西」**這種太籠統的 description 永遠不會被選
步驟 4:把長指令拆到 references
SKILL.md 本身不要超過 2000 字——超過後 Claude 讀完會用掉太多 context。
拆分原則:
- 核心流程 → SKILL.md
- 詳細範例 / 術語表 / 風格指南 → references/*.md
- 可執行邏輯 → scripts/*.sh 或 *.py
步驟 5:測試(冷啟動驗證)
「冷啟動」:開一個全新的 Claude session(不帶任何上文),用使用者會用的自然語言去測:
你會幫我把這篇英文文章翻譯成繁中嗎?
https://example.com/article
檢查:
- ✅ Claude 真的啟用了你的 Skill 嗎?(看回應的開頭是否套用 SOP)
- ✅ Claude 套用的脈絡正確嗎?(術語、風格、references 都讀到了?)
- ❌ 如果沒啟用 → 回去修 metadata
3 個複製即用的繁中 Skill 範本
範本 1:中文編譯文撰寫(對應 Mason 自己用的 draft-health-news)
---
name: chinese-news-compilation
description: Compile a Chinese-style news article (編譯) from a foreign-language source. Apply the structure of 「**引言 → 事實摘要 → 多方觀點 → 在地脈絡 → 結語**」, use 編譯朋友 voice (not 媒體腔), cite sources with [作者, 媒體, 日期]. Use when the user says 編譯, 翻寫, 改寫 + provides source URL or text.
---
## Goal
把外文新聞編譯成「**中文讀者像在讀本土媒體**」**的文章,而非翻譯腔。
## Process
1. **讀完原文**——確認核心事實、觀點、爭議點
2. **引言段**(1-2 段)——破題式開場,給讀者「**為什麼這對我有意義**」**的鉤子
3. **事實摘要**(2-3 段)——客觀整理「**5W1H**」**,用中文邏輯,而非英文句構直譯
4. **多方觀點**(2-3 段)——列出至少 2-3 個 stakeholder 的立場(支持 / 反對 / 中立)
5. **在地脈絡**(1-2 段)——「**這跟台灣讀者有什麼關係?**」**
6. **結語**(1 段)——回到讀者,給「**我們該關注什麼**」**的提醒
## Constraints
- **不直譯**——重寫成中文邏輯
- **不堆名詞**——把長英文片語拆成中文短句
- **引用標明**——[作者, 媒體, YYYY-MM-DD]
## Output Format
直接輸出 Markdown,首段是標題(用 #),全文 700-1500 字。
範本 2:SEO 標題優化
---
name: seo-title-optimizer
description: Optimize a Chinese article title for SEO (Google + AI Overview), keeping intent-keyword-emotion balance. Use when the user provides a draft title and asks to 優化標題, SEO 標題, 改標題.
---
## Goal
把使用者寫的標題改成「**SEO 友善 + 不失人味**」**的版本。
## Process
1. **解析使用者意圖**——這篇文章想吸引什麼搜尋者?
2. **找 3 個主關鍵字**(包含使用者的、相關長尾、競爭低的)
3. **生 5 個候選標題**,每個附「**SEO 評分 / 點擊潛力 / 自然度**」**
4. **推薦最佳 1 個 + 理由**
## Constraints
- **長度**:標題 30-50 中文字(避免被 Google SERP 截斷)
- **主關鍵字放前 10 字**(權重最高)
- **加 1 個情緒鉤子**:疑問、數字、對比、警示
- **不要 clickbait**——標題承諾的內容必須在文章裡兌現
## Reference
- references/seo-checklist.md:**SEO 標題 12 條檢核**
- references/successful-titles.md:**過去高點擊的 20 個標題範本**
範本 3:客戶會議紀錄整理
---
name: client-meeting-summarizer
description: Summarize a client meeting transcript into structured 會議紀錄. Extract decisions, action items (with owner + due date), open questions, and risks. Use when the user pastes a meeting transcript or audio transcription and asks to 整理會議紀錄, 寫會議摘要, 列待辦.
---
## Goal
把雜亂的會議逐字稿整理成「**老闆 / 客戶 5 分鐘看完知道全貌**」**的結構化紀錄。
## Process
1. **分類發言**——區分「**事實陳述、決策、待辦、問題、風險**」**
2. **整理為 5 個區塊**:
- **會議資訊**(時間、出席者、主題)
- **決策事項**(已拍板的 3-5 件)
- **行動項目**(每項含 owner + due date)
- **未解問題**(下次會議要繼續討論)
- **風險預警**(可能影響專案進度的事)
3. **語氣調整**——把口語化的對話改成書面用語,但保留**關鍵原話**(放在 quote 區)
## Constraints
- **每個行動項目必須有 owner + due date**——沒寫的標 [TBD],提示使用者補
- **避免揣測**——逐字稿沒提到的不要編
- **保留爭議**——意見不一致的事項要寫「**A 認為 X、B 認為 Y,結論待定**」**
## Output Format
Markdown,結構化標題(##),行動項目用 table。
非工程師怎麼用 Skills?3 個職業範例
1. 內容編輯
Skills:
- 編輯規範套用(品牌調性、用字統一、不用某些詞)
- 標題優化
- SEO 檢查
- 改稿風格匹配(把不同作者的文章改成統一調性)
2. 行銷企劃
Skills:
- 廣告文案 A/B 測試生成
- 社群貼文按平台改寫(FB / IG / LinkedIn / Threads 各一版)
- 活動企劃 SOP(每次活動的 12 步驟自動套用)
- KOL outreach email 範本
3. 業務
Skills:
- 客戶報價單生成(輸入需求 → 套用報價邏輯)
- 提案撰寫(根據客戶產業套用對應 case study)
- CRM 跟進信件(根據客戶上次互動產生)
- 客戶會議紀錄整理(見範本 3)
Skill 寫不好的 7 個反模式
1. 把 Skill 寫成超長 prompt(2000 字以上塞在 SKILL.md)
後果:Claude 每次讀都消耗大量 context,慢且貴 解法:核心流程在 SKILL.md(< 1500 字),細節拆到 references/
2. metadata description 太模糊
後果:Claude 不會主動啟用這個 Skill 解法:列具體任務 + 觸發詞 + 特殊脈絡
3. ALL CAPS 過多
後果:Claude 把 ALL CAPS 當作「比一般文字更強的指令」,可能過度遵守某些約束而漏掉其他細節 解法:只在「絕對不能 X」這種紅線用 ALL CAPS,其他用一般文字**
4. references 路徑寫錯
後果:Claude 讀不到 references 內容,流程缺一塊
解法:用相對路徑(references/style.md 而非 /Users/.../references/style.md)
5. 把專案級規則塞進 user-level Skill
後果:每個專案都套用,可能在不該套的地方套 解法:專案規矩寫進專案 CLAUDE.md,個人 SOP 寫進 user Skill
6. Skill 之間互相衝突
後果:Claude 同時啟用兩個衝突 Skill,結果四不像 解法:用 description 明確劃分情境(「用於 X,不用於 Y」**)
7. 沒做「冷啟動測試」**就上線
後果:自己用沒問題(因為對話已有上下文),別人用就觸發不到 解法:開全新 session 用自然語言測,確認 Claude 真的啟用了你預期的 Skill
❓ FAQ
Claude Skills 跟 MCP 差在哪?該用哪個?
Skills = 「怎麼做」的 SOP**;MCP = 「用什麼工具」的橋樑**。
Skills 適合:
- 把你的寫作風格、編輯規範、業務流程變成 Claude 自帶能力
- 「這類任務都用這個步驟做」**的標準化
MCP server 適合:
- 連接 Claude 到外部系統(Notion、Slack、資料庫、檔案系統)
- 「讓 Claude 能讀 / 寫某個地方的資料」**
典型搭配:MCP 給 Claude「讀取 Notion 知識庫」的能力 → Skill 給 Claude「怎麼從那些資料寫文章」**的方法。
SKILL.md 怎麼寫?有複製就能用的範本嗎?
有——本文「3 個複製即用的繁中範本」**章節提供:
- 中文編譯文撰寫
- SEO 標題優化
- 客戶會議紀錄整理
直接複製到 .claude/skills/your-name/SKILL.md,改 name 跟 description 就能用。
更穩定的做法:用 skill-creator(官方 Skill)幫你生骨架,然後手動調整。
Claude Skills 只有 Claude Code 能用嗎?Claude.ai 也行?
三個地方都能用,但機制略有差異:
| 環境 | Skills 來源 | 上傳方式 |
|---|---|---|
| Claude Code(本機) | .claude/skills/ 資料夾 | 直接放檔 |
| Claude.ai(網頁) | 上傳到 Claude.ai 設定 | 在介面上傳 ZIP |
| Claude API | API 呼叫時帶 skills 參數 | 程式碼整合 |
Mason 的建議:個人 / 接案工作流 → Claude Code 最方便;團隊 / 跨人協作 → Claude.ai;做產品 → API。
沒寫過程式可以用 Claude Skills 嗎?
完全可以。Skill 本身只是「markdown + YAML frontmatter」——就是文字檔**。
完全不寫程式的用法:
- 用文字編輯器(VS Code、Sublime、Notion 都行)寫 SKILL.md
- 放到
.claude/skills/對應資料夾 - 開 Claude Code 用自然語言測試
寫程式才能用的部分:
- scripts/ 資料夾(自動化邏輯)——但不寫 scripts 也能用 Skill
- MCP server 整合——這要寫程式
本文「非工程師怎麼用 Skills」章節有 3 個職業範例,完全沒一行程式碼。
Skills 安裝後觸發不出來怎麼辦?
90% 是 metadata description 寫不好。檢查 3 件事:
- description 是否點出觸發詞?——使用者會用什麼關鍵字?有沒有在 description 出現?
- description 是否點出明確情境?——「當使用者做 X 時用」比「幫使用者做事」強 10 倍
- 是否做冷啟動測試?——自己用沒問題不代表觸發成功,開新 session 才知道
Debug 流程:
- 開新 Claude Code session
- 用自然語言提問,看 Claude 有沒有套用你的 Skill
- 沒套用 → 修 description → 再開新 session 測
- 套用了但執行不對 → 修 SKILL.md body / references
⚠️ 警語
- Skills 仍在演化中——本文基於 2026/05 資訊,功能、語法可能更新
- Skills 不是萬能——複雜的多步驟業務邏輯,Subagents 或 MCP server 可能更適合
- 本文範本可以直接複製——但你必須根據自己的業務調整——直接套用可能不符合你的工作流
權威來源: